Se imparare una lingua straniera non è sempre facile, neppure per gli stranieri deve essere semplice districarsi tra alcune tipiche espressioni della lingua italiana. Da "Fare la gatta morta" a "Essere fuori come un balcone" esiste un nutrito campionario di modi di dire che solo un italiano in grado di capire e usare in modo appropriato. Ecco le 12 espressioni più divertenti (per gli stranieri).
Olycom Chi non ha mai sentito (o detto): "Sei fuori come un balcone?" ▲ Olycom Cosa si intende per "oca giuliva"? Indica certamente una donna o ragazza...Ritenuta poco intelligente ▲ Olycom "Acqua in bocca": il classico modo per dire di stare zitti e tenere un segreto. ▲ Olycom Per indicare un'azione impossibile o degna di tempi migliori ecco che in italiano si usa spesso "Saltare i fossi per lungo" ▲ Thonkstock.it "Fare la gatta morta", ovvero sembrare una persona innocua e mite, e invece essere subdola e con secondo fine ▲ Olycom "Fare pelo e contropelo", ovvero interrogare in modo approfondito è un'altra espressione che nasce dall'azione di radersi in modo perfetto ▲ Olycom "Trattare a pesci in faccia" non significa baciarli o accarezzarli, ma trattare male ▲ Olycom Altra tipica espressione, che non va tradotta letteralmente è : "Mettere la pulce nell'orecchio" ad indicare il fatto di incuriosire ▲ Thinkstock.it Infine, per intendere che si sta esagerando, ecco un bel "Tirare la corda", con sottinteso che prima o poi si spezzerà ▲ Thinkstock.it Difficile tradurre letteralmente il modo di dire "Avere un chiodo fisso", per indicare un pensiero che si fatica ad allontanare dalla mente ▲ Olycom Se in inglese per dire "Ben cotto" si dice "Well done", ecco che in italiano spesso di usa l'espressione "Cotto a puntino" ▲ Thinkstock.it Altra tipica espressione è poi "Di stucco", che indica una sorpresa ▲